Wednesday, 4 December 2019

Video Translation In Delhi - How to Translate Video Content the right way?


Different way process of video translation. It’s easy to think video translation is a simple enough task.
Video content is one of the most engaging and successful in marketing today, with far reaching benefits. By 2019 a whopping 80% of the world’s Internet traffic will be generated by video content.

There are some benefits for video translation most:

  • Increase your audience reach substantially
  • It’s good for your SEO
  • Your brand will stand out from the crowd
  • Achieve better audience engagement and retention
  • You can reel in viewers using sound-sensitive environments
  • And you need to decide how you’re going to format your video translation: voice overs, subtitles, captions or a combination of them.
What can video translation do for your business?
YouTube has over one billion users – that’s almost a third of those who use the internet. The site has been localized for audiences in 80+ countries and its content covers 70+ different languages. Every day, more than one billion hours of video are watched on YouTube. Video translation for marketing and advertising is a prime example. Many leading businesses use videos for marketing purposes. 

The video translation process at Delsh Business Consultancy

Different companies may have their own different processes for translating video content but the priority should always be ensuring 100% accuracy.

Transcribe: The first stage of translating video is to transcribe all the dialogue and relevant on-screen text in your footage. This will be used to create your voice over scripts or subtitle/closed caption files.

Translate: This is where the transcription of your video is translated into each target language. These translations will also be in text format.

Create your translation files:
For subtitles or closed captions, this is where your translations are hard-coded into subtitle files that media players will display as your footage plays. For voice overs, your voice actors will be hitting the recording studio to turn your translated scripts into engaging dialogue.

Timestamp:
Once your video translation files are finished, it’s time for your video editors to timestamp your footage. This ensures your voice overs, subtitles and captions are in sync with your video.

Video editing: Finally, your translated files are integrated into your video file. This might result in separate videos for each target language or involve a language selection menu similar to the kind of thing you see on Blu-rays, depending on your needs.

If you need any more details on how to translate video content, get in touch with our team of Delsh Business Consultancy.

1 comment:

  1. Amazing. For Competitive business analysis an in-depth reviews of the competitors, strengths and weaknesses are very important.Similar blog that amazed me about website translation services https://www.piemultilingual.com/customized-research-outsourcing/

    ReplyDelete