The translation profession is more than knowing linguistic or accuracy. The translation is a complex, learned skill that is based on knowing two languages but goes much further. The significance and importance of the translation industry have increased rapidly in today's fast-changing world. In today's era growing zest for knowledge in human minds, there is a great need for translation in the various fields such as education, science, and technology, mass communication, trade and business, literature, religion, tourism, etc. A translator is not only a person who only converts written text from a source language to a target language, whereas translators are the ones who aim to focus exclusively on written content and understanding the cultural norms of related societies or target audience. Deeper the interaction with different cultures people more is the chance of gathering valued and develops strong connectivity with citizens of diverse cultures. The top qualities of a good translator are as follows:
Language Knowledge or Qualifications: Translators who are mastered in both of the languages is great. But it is not enough. A good translator must be able to adapt cultural aspects and references to the target language, to ensure its understanding. To do so, translators need to study the culture of both languages in depth, know about its past and history, idiomatic expressions, costumes, traditions, and day-to-day lingo. Extensive experience in both the source and target languages is a clear must for any good translator. A good translator must not only understand the source language perfectly but also be able to detect all the nuances, ambiguities, humour, or irony and transfer them from one language into another.
Research Skills: Translators must have to be excellent and efficient at research. A translator should be research whiz; they must have the readiness and ability to research. Having skills in research is regularly required to translate documents to a high quality.
Subject Specialization: Ideally, a translator should be a specialist in at least one particular area of expertise. The translators despite having general knowledge regarding many areas tend to focus on specializing in one particular area. By subject specialization, translators able to focus all their time and energy on studying, analyse and improving their skills having that area in mind. The translators who are familiar with their subject area are allowing them for having an in-depth understanding of more technical texts, which they can use to explain them well.
Writing Skills: Translators must have decent writing skills; translations should be just as clear and concise as the original documents or more relevant. Professional translators grasp not only the meaning of the languages but know the best ways to present their words. Translators must make sure while working that translations should be free of all grammatical and syntactic errors. A good translator should provide an exact transfer of information.
Tools and Computing Skills: This quality is must-have translation skills and abilities for a translator. The translator's ability to understand the knowledge of different tools provides them a great advantage. CAT (Computer Assisted Translation) tools are now an everyday aid for most translators. On the other hand, these tools can be in the form of good monolingual and bilingual dictionaries, encyclopaedias, e-dictionaries, glossaries of technical and standard works, etc. about the Source language text.
No comments:
Post a Comment